新聞

新聞分類

產(chǎn)品分類

聯(lián)系我們

電話:0411-87983988    87983989

手機(jī):15542538300

E-mail:yarol@vip.126.com

微信:15542538300

QQ:1320148290

網(wǎng)址:www.fgckq.cn

地址:大連市開發(fā)區(qū)遼河西路117號(hào)           萬達(dá)廣場(chǎng)4號(hào)樓2511室

大連專業(yè)的翻譯社有什么標(biāo)準(zhǔn)么?

您的當(dāng)前位置: 首 頁 >> 新聞中心 >> 公司新聞

大連專業(yè)的翻譯社有什么標(biāo)準(zhǔn)么?

發(fā)布日期:2020-06-22 作者: 點(diǎn)擊:


1565938207461423.png

    文學(xué)翻譯最怕者,莫過于一知半解。大家都在說忠實(shí)于原文,但有的人卻常常把這句話理解成為了忠實(shí)于形式,以為肯定句就非得譯成肯定句,外國(guó)人照相時(shí)說“cheese”就一定不能譯成“茄子”,這樣的理解殊為可笑。其實(shí),就個(gè)人理解,所謂的忠實(shí),忠實(shí)于原意只不過是最起碼的要求,即不能胡亂編造,這一點(diǎn)懂一點(diǎn)英文或是會(huì)查字典的人都能做到,沒什么稀奇,以為這樣就是一個(gè)譯者,沒來由地倒是玷污了這個(gè)稱謂;真正的忠實(shí),除了忠實(shí)于原意,更重要的是忠實(shí)于目標(biāo)語言,別忘了翻譯的目的是向目標(biāo)語言的讀者傳遞信息和美感,如果為了忠實(shí)于原來的形式,翻出的東西生硬無比不知所謂,那又翻他做什么!還有一點(diǎn),單就語言形式來說,任何語言的豐富程度都比不上中文,英語也就那么字母的組合,但中文卻要豐富許多,這也就是說,英漢翻譯本身就是一個(gè)相對(duì)較窄的源語言和一個(gè)極大豐富的目標(biāo)語言之間的較量,有的人不明白這個(gè)道理,做了一輩子翻譯,倒有一大半的中文優(yōu)秀文字藝術(shù)、形式用不上,真是可笑。其實(shí)從很大程度上來看,英漢翻譯比的不是英文功底,因?yàn)樽鲞@一行的英語水平都差不到哪兒去,真正拼的是中文功底,這才是真貨。

大連翻譯社

     而且,中、英文之間的語法區(qū)別太大,英語中有時(shí)態(tài)、人稱等語法,都帶有很強(qiáng)的功能性,但中文卻沒有。如何從中文中找到合適的表達(dá)形式來向讀者傳達(dá)原文的這些功能性表述,就成了譯文優(yōu)劣的一個(gè)直觀判斷標(biāo)準(zhǔn)。中文中也有許多英語中所沒有的東西,比如語氣助詞、歇后語、方言、俗語、對(duì)聯(lián)、諧音等等,單就詩歌來說,就分為現(xiàn)代詩和古體詩,其中古體詩細(xì)分下來更多,詩經(jīng)、離騷、漢賦、古體詩、駢四儷六、律詩、絕句等等,文章最起碼也分為白話文和文言文,不同形式的變換皆能像讀者傳達(dá)不同的意境。英語中為了表達(dá)一個(gè)人的粗俗,不外乎就是故意用一些錯(cuò)誤的語法或拼寫,而譯文要表現(xiàn)一個(gè)人是白字先生,還是刻畫為一個(gè)下里巴人,差之毫厘,謬以千里。

    大連翻譯社在看翻譯稿件,翻譯作品的時(shí)候,不能同等看待,要區(qū)分一下稿件的類別、形式等。我認(rèn)為對(duì)于這種實(shí)用文體翻譯、證件翻譯是不能用“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn)去衡量的。實(shí)用文體翻譯、證件翻譯應(yīng)該看譯稿是否貼切到位的翻譯了原稿件的意思。譯稿只要做到忠實(shí)于原文、信息完整、術(shù)語統(tǒng)一、行文流暢就應(yīng)該是合格的翻譯了。也就是要求譯稿中沒有語義語法錯(cuò)誤,技術(shù)內(nèi)容準(zhǔn)確,專業(yè)術(shù)語符合目標(biāo)語言法定專業(yè)標(biāo)準(zhǔn),符合行業(yè)、專業(yè)的通用習(xí)慣,并前后統(tǒng)一,表達(dá)上符合譯文語言正常的表達(dá)習(xí)慣,沒有誤譯、漏譯等現(xiàn)象。這樣的譯文應(yīng)該就符合和翻譯中所謂的標(biāo)準(zhǔn)。

 

     至于像一些翻譯中,對(duì)于同樣的詞語,甲翻譯人員用了這個(gè)詞語來詮釋,乙翻譯人員卻用了另一個(gè)不同的詞來詮釋,不需要過多糾結(jié),語言本來就是博大精深的,像漢語中同一個(gè)意思可以用不同的詞來表達(dá)出來,翻譯中也會(huì)有多對(duì)一的狀況,只要不改變?cè)宓囊馑?,翻譯可以根據(jù)自己的知識(shí)儲(chǔ)備、個(gè)人習(xí)慣去選擇用什么樣的詞語去詮釋。

本文網(wǎng)址:http://www.fgckq.cn/news/396.html

關(guān)鍵詞:大連翻譯社,翻譯標(biāo)準(zhǔn),專業(yè)翻譯社

最近瀏覽:

  • QQ客服
  • 24h熱線
    15542538300
  • 微信客服
  • 辦公地址
    大連開發(fā)區(qū)遼河西路117號(hào)萬達(dá)廣場(chǎng)4號(hào)樓2511室
  • 在線咨詢
    歡迎給我們留言
    請(qǐng)?jiān)诖溯斎肓粞詢?nèi)容,我們會(huì)盡快與您聯(lián)系。
    姓名
    聯(lián)系人
    電話
    座機(jī)/手機(jī)號(hào)碼
    郵箱
    郵箱
    地址
    地址