新聞

新聞分類

產(chǎn)品分類

聯(lián)系我們

電話:0411-87983988    87983989

手機:15542538300

E-mail:yarol@vip.126.com

微信:15542538300

QQ:1320148290

網(wǎng)址:www.fgckq.cn

地址:大連市開發(fā)區(qū)遼河西路117號           萬達廣場4號樓2511室

新聞中心

您的當前位置: 首 頁 >> 新聞中心
  • 如何練習同聲傳譯比較好,大連翻譯公司告訴你

     眾所周知,同聲傳譯是翻譯中的最高級別,同時也是回報最高的翻譯工作。同聲傳譯指的是翻譯者在不打斷演講者講話的同時,迅速地對演講者的演講內(nèi)容做出判斷并且翻譯成指定語言,通過同聲傳譯設(shè)備傳輸給觀眾。大連翻譯公司的同聲傳譯的高回報,
    發(fā)布時間:2020-03-04   點擊次數(shù):129

  • 筆譯技巧更看重大連翻譯的功力 

    如果說口譯看重的是譯者當場的即興應(yīng)變能力、短時強記能力、瞬間的信息捕捉能力和信息在兩種語言間的快速轉(zhuǎn)換能力,那么筆譯在時效上就沒有那么強烈的緊迫感。同傳大連翻譯是內(nèi)容對內(nèi)容的翻譯,而不
    發(fā)布時間:2020-03-04   點擊次數(shù):100

  • 大連翻譯公司如何把翻譯做到準確優(yōu)雅

    世界的溝通離不開書籍,最早的文明也是通過書籍來傳遞的,我們應(yīng)當感激那些老翻譯們,他們用他們精湛的翻譯水平來傳遞著人類的文明,大連翻譯公司詮釋著如何做到精準翻譯,詮釋著翻譯的態(tài)度。任何的
    發(fā)布時間:2020-02-19   點擊次數(shù):99

  • 打好基礎(chǔ),做好大連商務(wù)翻譯工作

    翻譯是國際交流的橋梁,社會的進步離不開翻譯的付出。在未來的世界里,也許一個文化族群的存亡就取決于一個詞的及時而準確的翻譯。作為大連翻譯工作者應(yīng)該有強烈的使命感,充分發(fā)揮翻譯在信息交流方面的橋梁作用,保證信息交流的
    發(fā)布時間:2020-02-19   點擊次數(shù):149

  • 做好審計報告大連翻譯必知常識

    想要做好審計報告大連翻譯工作,首先要了解和懂得究竟審計報告是什么內(nèi)容。從專業(yè)的角度來說,審計報告其實就是在完成某一項審計工作之后的結(jié)論以及相關(guān)的意見。能夠呈現(xiàn)出被審計單位的實際情況以及相關(guān)的看法和建議。 
    發(fā)布時間:2020-02-11   點擊次數(shù):152

  • 影響大連翻譯公司同傳設(shè)備價格的因素

    現(xiàn)如今,市場的確出現(xiàn)了不同類型的行業(yè),就連翻譯設(shè)備租賃的廠家也有不通過規(guī)模。有些較為正規(guī),有些也只不過是代理了其他產(chǎn)品。公司不同,翻譯設(shè)備租賃廠家在操作方法、品質(zhì)、性能以及翻譯質(zhì)量上肯定有所不同。&
    發(fā)布時間:2020-02-11   點擊次數(shù):126

  • 政治術(shù)語大連翻譯講究準與巧

    語言是適應(yīng)人類社會傳達感情、交代事件等事務(wù)的誕生而產(chǎn)生的.很多非文學類文本的翻譯工作,包括軟件手冊和其他商業(yè)及專業(yè)文本,注重的是意義的傳達,以能通順傳意為主要要求。由于中西語言的巨大差
    發(fā)布時間:2020-01-10   點擊次數(shù):146

  • 大連翻譯的時候要掌握到專業(yè)的術(shù)語

    在我們對這些方面進行大連翻譯的過程中,再也不是比較簡單的口頭翻譯,而是要使用相關(guān)專業(yè)的術(shù)語,只有這樣才可以更好地完成翻譯的工作。有些人對具體的情況可能沒有很好的認識,所以直接導(dǎo)致了翻譯的過程中遇到問題,最終也影響
    發(fā)布時間:2020-01-10   點擊次數(shù):131

  • 新聞大連翻譯需把握哪些原則

    準確優(yōu)質(zhì)的新聞對于不同國家之間的聯(lián)系有著非常積極的作用,因此,新聞翻譯應(yīng)運而生。隨著全球之間政治、經(jīng)濟、文化往來的日益密切,不同國家之間的交流合作也越來越多。為眾所周知,新
    發(fā)布時間:2020-01-03   點擊次數(shù):118

  • 論文大連翻譯需要注意什么

    隨著國際交流的日益頻繁,許多論文都需要翻譯成不同國家的預(yù)言方便國際交流和研究。寫過論文的朋友都知道論文的開頭會有一個大連翻譯論文摘要。論文大連翻譯要著重專業(yè)性聞到有先后,術(shù)業(yè)有專攻。假
    發(fā)布時間:2020-01-03   點擊次數(shù):112

  • 展會大連翻譯的譯員都該具備什么樣的素質(zhì)

    展會大連翻譯口譯工作看似簡單,但實際卻并非如此,為了舉辦一次成功的展覽會,許多工作人員都投入了大量精力,而它的成功與否除了展會現(xiàn)場必需具備的相關(guān)條件外,現(xiàn)場的展會翻譯水平也是影響展會效果的一個重要因素?!?nbs
    發(fā)布時間:2019-12-25   點擊次數(shù):139

  • 大連韓語翻譯時要清楚的幾個重要注意事項

    韓語作為近幾年來的熱門語種,有很多年輕人開始嘗試學習并參與到韓語翻譯工作中來了。而很多年輕的譯員在翻譯過程中,會覺得一些大連翻譯韓語句子翻譯起來有些不通順,原因或許是經(jīng)驗不足,也有可能是對
    發(fā)布時間:2019-12-25   點擊次數(shù):137

  • 涉外大連翻譯需要注意些什么呢?

    為了使用方便,按需要或當事人要求,涉外公證可附外文譯文,有的國家還要求出具“中文與譯文相符”的證明書。于是,產(chǎn)生了涉外公證大連翻譯。大連翻譯工作人員雖然工作繁重,但翻譯過程中的每一個環(huán)
    發(fā)布時間:2019-12-17   點擊次數(shù):125

  • 大連翻譯入行及技能要求

    翻譯圈與其他圈一樣,也就是個技術(shù)圈,或者說是個技能圈,沒有技術(shù),或者技術(shù)不到位,就很難進入這個圈子,或者即使僥幸在圈邊緣晃晃,也是個低級技術(shù)工,結(jié)果就是既賺不到錢,也累垮了身體,并開始不斷抱怨翻譯行業(yè)。 
    發(fā)布時間:2019-12-17   點擊次數(shù):141

  • 在大連翻譯過程中實現(xiàn)知識的轉(zhuǎn)化

    在知識管理過程中,大連翻譯最重要的環(huán)節(jié)就是知識轉(zhuǎn)化的過程。在翻譯過程中,知識在從源語文化流向目的語文化當中經(jīng)歷了多重的蛻變和轉(zhuǎn)化。大連翻譯具有高度的實用性。但目前,翻譯理論在很大程度上
    發(fā)布時間:2019-12-09   點擊次數(shù):113

  • 商務(wù)大連翻譯口譯的鉆研在于精

    現(xiàn)在的大連翻譯越來越多,但是要成為一名專業(yè)的譯者卻沒有那么容易,現(xiàn)在的互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品也出現(xiàn)的越來越多,網(wǎng)絡(luò)在線翻譯軟件層出不窮,網(wǎng)絡(luò)翻譯固然很方便.學習外語是現(xiàn)在學生每天的必修課,尤其是英
    發(fā)布時間:2019-12-09   點擊次數(shù):138

共305條 每頁16條 頁次:7/20
首頁 上一頁234567891011下一頁 尾頁
  • QQ客服
  • 24h熱線
    15542538300
  • 微信客服
  • 辦公地址
    大連開發(fā)區(qū)遼河西路117號萬達廣場4號樓2511室
  • 在線咨詢
    歡迎給我們留言
    請在此輸入留言內(nèi)容,我們會盡快與您聯(lián)系。
    姓名
    聯(lián)系人
    電話
    座機/手機號碼
    郵箱
    郵箱
    地址
    地址